Bokbloggskalendern – Lucka 22-23

Så mycket att göra dessa dagar, springa på stan, socialisera, förbereda julaktiviteter och framför allt läsa! Idag blir det två av Efter mig, flodens luckor.

Lucka 21: En bok om mat

Vid sidan om mina böcker, mina spel, tv och allmänna nörderier så sysslar jag även med historiskt återskapande, närmaren bestämt sent 1300-tal.

En sås av ringa värde och andra medeltida receptEn helt fantastisk bok som jag kan rekommendera för alla som är intresserade av mat och framförallt historisk matlagning är En sås av ringa värde och andra medeltida recept av Daniel Serra och Hanna Tunberg. Historiska recept som är anpassade för vårt nutida kök, utöver dessa fantastiska recept och historien bakom dem så är den fylld med vackra bilder, en perfekt presentbok!

Lucka 22 En dikt eller diktsamling

Helt ärligt, jag är rätt kass på dikter och framför allt diktsamlingar, inget jag läser eller ens köper hem, men där finns väl en dikt eller två som jag skulle kunna damma av.

Så jag avslutar helt enkelt dessa två luckor men en utav mina all-time-favorit och givetvis, som sig bör, så är det Shakespeare (Sonnet 18)

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Advertisement

2 Comments

Filed under Kalender

2 responses to “Bokbloggskalendern – Lucka 22-23

  1. Kombinerar här lucka 21 och 22 med entt utdrag från en engelsk kokbok från 1400-talet om vad som ska serveras på en fiskdag.

    For a servise on a fysshe day.

    Fyrst white pese and porray þou take,
    Cover þy white heryng for goddys sake;
    Þen cover red heryng and set abufe,
    And mustard on heghe, for goddys lufe;
    Þen cover salt salmon on hast,
    Salt ele þer wyth on þis course last.
    For þe secunde course, so god me glad,
    Take ryse and fletande fignade,
    Þan salt fysshe and stok fysshe take þou schalle,
    For last of þis course, so fayre me falle.
    For þe iii cours sowpys dorre fyne,
    And also lampronus in galentyne,
    Bakun turbut and sawmon ibake
    Alle fresshe, and smalle fysshe þou take
    Þer with, als trou3te, sperlynges and menwus withal,
    And loches to hom sawce versance shal.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s